Hank Sydor说,在国际贸易的走廊里,谈判技巧通常被认为是理所当然的。

在国际贸易的走廊里,谈判技巧通常被认为是理所当然的。所有的商业人士都需要这种经常被低估的技能。

Paul Wineman是加州Marina Del Rey的一名谈判培训师,他说:“美国人根本不知道如何谈判。他们不喜欢讨价还价——他们觉得要求低价是有辱人格的。卖家有一种要么接受要么放弃的态度,而美国人通常会接受。”

但需要谈判技巧的不仅仅是销售主管。通过海关装运货物、租赁海外办公空间、解释外国不断变化的税法是如何运作的——所有这些都需要比在本国学到的普通谈判技巧更多的技能。在这些和其他模棱两可的情况下,当地政府或国内商业伙伴的支持至关重要,这使得一个人的谈判技巧成为非常重要的属性。

格伦·费舍尔在他的书中写道国际谈判,指出,“虽然人们可能认识到,与国内相比,国际谈判在应对更广泛的决策风格、目标感知或思维过程方面确实构成了挑战,但‘文化因素’仍然是一个模糊和模糊的概念,不容易转化为实际应用。”

文化之间的差异越大,产生误解的可能性就越大,浪费的时间也就越多。

一个完美的例子是,美国人经常对他们的日本谈判伙伴感到沮丧,因为他们通常不愿意进入一个基于更西方的妥协方式的工作过程。在日本文化中,与另一方的谈判更多地被视为正式采用已经在闭门谈判中达成的协议的场合。在正式场合公开表达不同意见不仅令人反感,而且令人尴尬。

因此,认为世界各地的人都差不多的假设只会让一个人在国际谈判桌上立即陷入麻烦。此外,在国内环境中获得的优秀技能在国际环境中可能发挥不了多大作用。

Fisher还警告说:“我们的感知习惯变得如此根深蒂固,以至于我们可能不可能看到与我们期望看到的方式相冲突的东西。因此,我们受到视觉错觉的影响,让刻板印象破坏我们的判断。在跨文化谈判中,需要另一种努力来调整自己的看法和假设,使其更接近现实,而不是陷入幼稚的假设,认为自己文化中正常的思维方式是普遍的人性问题或应该普遍适用。”

把自己的意思放在接收到的信息上已经够危险的了,但我们经常更进一步,试图把同样的意思投射给外方。我们无意识的习惯是把“美国”的参照系放在任何跨境交流上,而这最终会破坏成功的机会。

Fisher进一步解释说,当谈判桌上的参与者在不同的文化中被社会化时,“战术和策略、使用支持数据的讨价还价策略、平等的利益、退让立场等在人与人之间的互换性要小得多。”由于交流依赖于双方之间这种社会规划的合理相似性,主题越抽象,出现困难和误解的可能性就越大。

因此,必须更具体地注意谈判双方的谈判者在意识到眼前的利益和问题并选择回应时脑子里在想些什么。

在日本这样的国家做生意要避免的错误:

似乎每个人都说英语
错误在于,表面之下还有很多事情在发生。你会问,“日本有什么不同?”我的回答是:“有什么可能是一样的呢?”

在亚洲招聘时,招聘人员不仅看重他们的技能,还看重他们的人脉。因为西方公司倾向于根据第一印象和舒适度来决定招聘,而没有进行全面的尽职调查,所以他们最终也会有好有坏。

发射
每个国家都有正确和错误的开火方式。美国人会问:“在法律允许的范围内我能做什么?”但在世界上的大部分地方,这是最不重要的问题。众所周知,在亚洲,心怀不满的被解雇员工会通过八卦、报复或破坏行动来寻求报复或辩解。

党派之争
由于亚洲人倾向于认同群体,而不是将自己视为个体,他们对群体排他性的渴望可能会将其他人排除在外。如果管理不当,这可能会导致派系主义和员工目标的提升,而不是公司的目标。派系之争无论如何都会发生,但通过扩大员工教育,让员工参与业务规划过程,并设想更广阔的视野,可以实现凝聚力和目标的统一。

家庭办公偏袒
那些会说英语、举止更西方化的人可能会受到青睐。这引起了外部群体和国内员工之间的嫉妒、分歧和不安。破坏可能是最常见的结果。有海外问题的北美公司认为,管理危机是学习曲线的一部分。事实上,文化差异之大令人难以置信,以至于一些本可以控制的失误会导致毁灭性的后果。

语言的限制
在美国本土出生的美国人中,只有不到2%的人能流利地说一门外语,但在美国注册的外语学生中,大多数仍然是法语和西班牙语。在中国——一个在全球商业事务中影响力和参与度越来越高的国家——只有不到10%的美国侨民会说普通话。然而,目前只有不到1%的美国大学生在学习汉语或日语。

很少旅行的人群
出国旅行仍然仅限于少数几个国家,而且主要是去讲英语的国家。如今只有不到3%的美国大学生出国留学。目前只有1000名美国学生在中国学习,而中国预计在未来几十年将成为世界第二大经济体。