当天气变冷,我们开始为冬天做准备时,我们通常会考虑对钻井平台和其他设备进行过冬。这是非常标准的,我以前已经写过好几次了。我们大多数人都知道如何为冬天准备装备。这个月,我想写一篇关于为天气做好准备的文章。毕竟,钻井平台不会自己运转。

你越往北行动,你需要做的准备和预防措施就越多。奥兰多凉爽的天气和蒙大拿州普兰提伍德凉爽的天气是不一样的。严寒需要一些特殊的准备。首先是服装。关键是分层。除非你有合适的粉底,否则一件厚重的外套是做不到的。第一层应该相当薄,并吸干水分。我有一些空军过剩的100%真丝秋裤很好用。我告诉过我的朋友们,他们中的一些人现在戴着它们。我的一个朋友说,感觉就像他穿着他妻子的内衣。 Well … I don’t know much about that, but they work great.

接下来是一个很好的绝缘层。就我个人而言,我喜欢美利奴羊毛。它下面的丝质层防止发痒。在那之后,像Carhartts这样的防风外套就很好用了。我通常可以穿着它直到温度降到华氏20度以下,没有任何问题。在那之后,一股好风和一件防水外套将会带你度过大部分的冬天。

别忘了好靴子、袜子、手套和头饰。大量的热量会通过头部流失,所以一个好的硬帽衬里很重要。它应该一直垂到你的衣领下面,并且在起风的时候有一个面罩。在非常寒冷的天气,一个完整的巴拉克拉瓦帽(滑雪面罩)会有帮助。让你看起来像是要去抢银行,但这个平台又不是时装秀。在寒冷的天气里,手套是非常重要的,手边有几副手套真的很有帮助。在加热器或发动机上保持干燥,并经常旋转,特别是当你的手湿了的时候。好靴子是必需品。因为我们都穿钢脚趾,记住钢脚趾会很好地散发热量。好的厚的绝缘袜子很重要。 I wear 100-percent wool. I guess you get used to the itchiness. For more severe cold, there are steel-toed boots made in Canada that have thick felt linings that do very well. I’ve never been able to wear them unless the temp is below zero though. They make my feet sweat and then they really get cold. Take the felt liners out every night and dry them for the next day.

一旦你穿戴妥当,你就为这一天做好了准备。我喜欢穿得比我认为需要的稍微轻一点,这样我就不会开始出汗。这比任何东西都能更快地排出体内的热量。你的活动量会让你知道。有一次我在钻井平台上工作,我必须在地面上工作好几个小时。我什么都不用做,只要在他们遇到麻烦的时候在场就行。我穿着平常的装备,外加一件厚重的绝缘罩衣,非常舒服。当我们从洞里出来的时候,我正在帮助工作人员拆卸我的工具,我出了不少汗。我并不太担心;我知道我很快就要离开地板去热身了。 When we got the tools laid down, I left the floor on my way to my truck, when I realized that I had to go. Right now. All we had on that rig was a Porta-John and it wasn’t heated. I didn’t look forward to that, but I went in and started shucking clothes. As soon as I sat down, I realized my error. I was sweaty, and the seat was 25 degrees below zero. I froze my nether regions to the seat! I didn’t want to jump up and remove skin from a sensitive area, so I sat a few minutes until body heat thawed me out. Learned a lesson. It wasn’t the type of john where you take a book anyway.

还有一次,我正准备把工具放进洞里。我所有的笔记和画都是在卡车里做的,因为天气很糟糕。大约零下20度,时速40英里。我只需要准备好尺寸。我下了卡车,开始在架子上校准工具。因为我必须写作,所以我把手套放在口袋里。风从我的左边呼啸而来,我的左眼流得厉害,什么也看不见,所以我只好把它闭上。大约30分钟后,我吃完了,回到我的卡车上。这时我才意识到我的左眼被冻住了。我抬起头,靠在仪表板的通风口上,直到我的眼睛解冻。 When it finally got open, it looked like I was looking through a shower door. All blurry. It wouldn’t clear. I finished the job a couple days later and went straight to the hospital. The doctor looked and said, “You have a frostbitten cornea.” I was imagining blindness, when he told me to take it easy and wait. Sure enough, in about 10 days, it cleared. I use goggles in those conditions now.

我现在回到了乔治亚州,处于半退休状态,希望再也不用在那种条件下工作了。但是,你永远不知道。我准备了两大箱北极装备,以防万一。


更多韦恩·纳什专栏,请访问www.heb110.com/wayne